«Қазақ тіліндегі 100 жаңа оқулық» жобасының нәтижесі қандай

Мәдениет
316
Үш жарым жыл ішінде 77 оқулық аударылып, еліміздегі 132 ЖОО кітапханасына жеткізілді.

Нұр-Сұлтан қаласы әкімдігінің баспасөз орталығында «Ұлттық аударма бюросы» қоғамдық қорының атқарушы директоры Рауан Кенжеханұлы «Жаңа гуманитарлық білім. Қазақ тіліндегі 100 жаңа оқулық» жобасының жүзеге асуы мен бүгінгі нәтижелері туралы ой бөлісті, деп хабарлайды Today.kz.

Рауан Кенжеханұлының айтуынша, «Рухани жаңғыру» бағдарламасы қолға алынғаннан бері үш жарым жыл ішінде 77 оқулық аударылып, еліміздегі 132 ЖОО кітапханасына жеткізілді.

Бүгінгі таңда 23 оқулық аударылып, баспаға дайындалып жатыр. Жоспар бойынша оқулықтар жыл соңына дейін жарық көріп, жоғарғы оқу орындарына табысталады.

Оқулықтарды дайындауға елдегі бірқатар универитеттің оқытушылары, ғалымдар мен редакторлар, аудармашылар – жалпы саны 300-ге тарта маман қатысқан.

«Бүгінде білім беру мазмұны түбегейлі жаңарды. Мәселен, философия, писхология, әлеуметтану, саясаттану, тіл білімі секілді салалар бойынша аударылған оқулықтар әлемнің үздік университеттерінің оқу бағдарламасына енген. Дамыған елдердің оқу орындарында талқыланатын мәселелер біздің аудиторияға да келді. Бір жағынан алғанда бұл жоба «Болашақ» бағдарламасының кең жалғасы секілді. Өйткені «Болашақ» бағдарламасы аясында біз қабілетті жастарды әлемдегі ең мықты деген оқу орындарына жіберіп жүрсек, бұл жоба сол жердегі оқу мазұнын, идеялар мен концепцияларды елге алып келіп, қазақ тіліне аударып, барлық студенттерге қолжетімді етуді көздейді», – дейді Рауан Кенжеханұлы.

«Ұлттық аударма бюросы» басшысының сөзінше, бұл жоба бұған дейін қазақ тілінде мүлде болмаған жаңа салаларға жол ашты. Мәселен, статистика, демография, зерттеу әдістері, маркетинг, макро және микроэкономика, ұйымдық мінез-құлық, интернет психологиясы секілді маңызды салаларға қатысты жаңа білім беру құралдары пайда болды.

Сонымен қатар биыл Мемлекет басшысының тапсырмасымен Абай Құнанбайұлының шығармалар жинағы әлемнің 10 тіліне аударылды.
Рауан Кенжеханұлының айтуынша, жұмыс барысында Абай шығармалары бұрын мүлде аударылмаған елдердің тіліне аударылып, көркем аударма тұрғысынан да ерекше назар аударылған.


Согласны ли вы с тем, что в Алматы нужно ввести платный въезд?
34 %

Да. Это улучшит ситуацию с пробками в центре

13 %

Нет. Это только лишний повод содрать деньги с людей

5 %

Да. Но если только въезд будет бесплатным для тех, кто живет вне города, а работает в нем

20 %

Нет. Это нарушение моего права на свободу передвижения

28 %

Оставлю свой вариант в комментариях

Комментарии

{{ comment.comment_author }}

{{comment.datetime}}

{{comment.text}} Ответить

{{ comment.comment_author }}

{{comment.datetime}}

{{comment.text}} Ответить

{{ bodies[news_open].title }}

{{ bodies[news_open].rubric }}
{{ bodies[news_open].views_count }}
{{ bodies[news_open].preview }}
Согласны ли вы с тем, что в Алматы нужно ввести платный въезд?
34 %

Да. Это улучшит ситуацию с пробками в центре

13 %

Нет. Это только лишний повод содрать деньги с людей

5 %

Да. Но если только въезд будет бесплатным для тех, кто живет вне города, а работает в нем

20 %

Нет. Это нарушение моего права на свободу передвижения

28 %

Оставлю свой вариант в комментариях

Комментарии

{{ comment.comment_author }}

{{comment.datetime}}

{{comment.text}} Ответить

{{ comment.comment_author }}

{{comment.datetime}}

{{comment.text}} Ответить