623

Сенаторы выразили недовольство переводом некоторых терминов в проекте УК РК

Фотография - Сенаторы выразили недовольство переводом некоторых терминов в проекте УК РК

Сенаторы попросили специалистов грамотней переводить некоторые термины в проекте уголовного кодекса, передает Bnews.kz.

«160 статья: «шпионство» - шпиондық. Есть же хорошее слово на казахском. 266 статья: «бандитизм»... Я здесь получил на всех языках перевод слова «бандитизм» на таджикском, арабском, даже на белорусском языке бандитизм имеет свой перевод», - сказал сенатор Кожахмет Баймаханов на пленарном заседании в парламенте.

В свою очередь спикер верхней палаты Касым-Жомарт Токаев поинтересовался у него о том, как будет звучать перевод слова «бандитизм» на белорусском языке, однако сенатор, чуть замешкавшись, пообещал ответить на вопрос позже. Сомнения у депутата также вызвали перевод слова «лидер» в контексте «лидер организованной преступной группы».

Сенатор Куаныш Айтаханов, который также не остался в стороне, сказал, что его в данном случае не устроил перевод слова «личность» и «арест».

«Редакция действующего кодекса более понятна, чем редакция нового кодекса», - отметил Айтаханов.

Подробнее о проблеме с переводом слова «личность» рассказал другой депутат - Нурлан Оразалин, отметивший, что в проекте УК слово личность переведено как «тұлға».

«Тұлға - это человек, который внес особый вклад в служение народа своей страны, который особо отличился своим трудом. О таких людях говорят: тұлға является личностью», - сказал Оразалин, отметив, что в проекте УК это слово употребляется чуть ли не в каждом предложении, и теряется истинный его смысл.

Загрузка...