14390
10

Как печатать казахские слова на латинице

Today.kz решил выяснить, насколько просто начать печатать с использованием нового алфавита.
Фотография - Как печатать казахские слова на латинице Фото: today.kz

Новый вариант казахского алфавита на основе латинской графики, в котором отказались от сложных и громоздких апострофов в пользу куда более аккуратных акутов (образный штрих над буквой, который используется в греческом, романских, славянских и многих других языках), пришелся общественности по душе. Тем не менее к новому алфавиту все еще много вопросов. Непонятно, куда делись буквы "я", "э", "ю" и как, например, теперь писать  слово "Ұят". Today.kz решил выяснить, насколько просто начать печатать с использованием нового алфавита. 

Фото -

Ранее во время пресс-конференции в СЦК советник министра культуры и спорта РК Гариффола Есим призвал всех уже сегодня начинать адаптироваться к новому алфавиту. Например, начать писать на нем имена родных и близких. Если с тем, чтобы писать от руки, нет никаких проблем, то с электронной печатью дело обстоит сложнее. К привычному латинскому алфавиту, который используется, например, в английском языке, добавились несколько букв с теми самыми акутами. Среди них специфические буквы казахского алфавита: "ә" (á), "ғ" (ǵ), "қ" (ќ), "ң" (ń), "ө" (ó), "у" (ý), "ү" (ủ). Знаете, как мы смогли вставить эти символы в текст? Путем подбора через меню "Символ" в MS Word. Какие муки придется пройти тому, кто попробует написать таким образом хотя бы небольшое казахское стихотворение – даже представить сложно. 

Фото -

Чуть проще будет тем, кто захочет набрать текст на своем смартфоне. Если ненадолго зажать клавишу "a", "z", "n", "c", "s", "e" или "o", то появится контекстное меню, где будут представлены вариации этих букв с акутами, но этого недостаточно. Буквы "ғ", "қ", "ү" по-прежнему остаются не у дел. Хотя букву "ý" можно напечатать, если установить себе на компьютер или смартфон польскую клавиатуру. Акуты есть также в хорватском, турецком и других языках, но в них нет полного набора необходимых для печати на казахском символов. Установить их можно, но проблему это полностью не решит. 

Фото -

Главный научный сотрудник института языкознания Алимхан Жунисбек считает, что сделать подходящие под новый вариант алфавита клавиатуры не так уж и сложно.

"Вообще этот вопрос просто решается. На правой стороне клавиатуры, где заканчиваются английские буквы, есть вспомогательные клавиши ("з", "х", "ж", "э", "б", "ю" в русской раскладке – Прим. автора), которые можно использовать для казахских букв. Для телефонов это будет проще сделать", – сказал Алимхан Жунисбек.

Лингвист также дал оценку новому варианту алфавита. 

По его мнению, "Латиница 3.0" – самое оптимальное решение из всех, что были представлены. Но и этот вариант якобы требует доработки.  

"Этот вариант наиболее правильный по сравнению с предыдущими. Но я думаю, что и он не окончательный. Там есть моменты, где существуют противоречия между звуками и их обозначениями. С точки зрения казахской морфологии, грамматики, фонетики. Например, одним знаком обозначают "и" и "й". Это никуда не годится. В казахском языке есть гласный звук, очень частотный "ү", его обозначили знаком для согласных "ủ". А согласным знаком нельзя обозначать гласный звук. Такие моменты нужно будет исправлять. Но в целом алфавит нормальный, там выдержан принцип "один звук – один знак", – добавил Алимхан Жунисбек. 

Что касается таких букв, как "ц", "щ", "э", "ю", "я", то в обиходе они останутся. Об этом накануне в интервью телеканалу КТК рассказал директор Института языкознания имени Байтурсынова Ерден Кажыбек.

"Дело в том, что есть звуки казахского языка. Звуки казахского языка необходимо обозначить. Их всего 28. У нас 32 буквы почему? Потому, что мы добавили несколько звуков, которых не существовало в исконно казахском языке, но сейчас они присутствуют, потому что мы часто используем эти звуки. Такие звуки, как "ю", "я", являются дифтонгами. Что такое "я"? Это "й" и "а". "Яғни" мы будем писать "йа" – это вполне нормально", – отметил Кажыбек.

Ранее министр информации и коммуникаций РК Даурен Абаев в ходе заседания правительства пояснил, почему в новом варианте казахского алфавита на латинице отказались от апострофов.

Хронологию перехода казахского языка на алфавит на основе латинской графики вы можете прочитать здесь

Продолжение

Жизнь
Ерлан Сагадиев считает, что это позволит порядком сэкономить бюджетные средства.
Казахстан
По мнению сенатора, "функционирование в Казахстане наряду с латинским алфавитом кириллицы может создать угрозу единству народа".
Загрузка...
  • Алмас
    Меніңше әдемі көрінетін сияқты. Жақсы болады барлығы осылай үйрпеніп кете береміз ары қарай
  • Роза
    Латын қаріпін енгізу өте ұтымды шешеімдердің бірі болды деп айта аламын. Біздің отанымыздың жарқын клешек күтіп тұр.
  • Алишер
    Вроде нормально выглядит. Алғашқы варианттан жақсы нұсқа.
  • Санжар
    Раз сам сотрудник института языкознания говорит что не так сложно, значит так оно и есть. Данный алфавит вообще без никаких но, поэтому переход будет легким.
  • Мирас
    Этот вариант намного удобней чем те которые были раньше. Учтены все замечания.
  • Сымбат
    Оқылуы да, жазылуы да ыңғайлы екен. Алдыңғы нұсқалары сияқты көзге түрпідей көрінбейді.
  • Бота
    Мына нұсқасы ұтымды болды. Барлық ескертулер ескеріліп, лингвистер біраз жұмыс жасағаны көрініп тұр.
  • Rýslan
    Jańa nusqa jaqsy shyqqan jazýga yńģaıly
  • Айка
    Пробовала печатать, намного удобнее и быстрее, чем с апострофами
  • Айгуль
    Айка, а на какой клавиатуре печатали, на какой раскладке? Хотелось бы тоже попробовать