Обвинения против жертвы Стросс-Кана списали на "трудности перевода"

Фотография - Обвинения против жертвы Стросс-Кана списали на "трудности перевода"

Адвокат заявил, что фраза, из-за которой Нафиссату Диалло обвинили в корысти, была неправильно переведена на английский язык.

258 0

Адвокат заявил, что фраза, из-за которой Нафиссату Диалло обвинили в корысти, была неправильно переведена на английский язык.

В деле экс-главы МВФ Доминика Стросс-Кана появились новые подробности, сообщает Lenta.ru. Адвокат горничной, которая, согласно версии обвинителей, стала жертвой сексуального насилия со стороны француза, поведал, что его подзащитная была неправильно понята.

Адвокат Нафиссату Диало заявил, что она не намеревалась извлечь из судебного процесса материальную выгоду. Ее заподозрили в отсутствии бескорыстности после расшифровки телефонного разговора с другом. Сообщалось, что в день изнасилования она обсуждала возможность получения выгоды в случае обвинения главы МВФ в преступлениях сексуального характера. Адвокат же заявил, что фраза, из-за которой Нафиссату Диалло обвинили в корысти, была неправильно переведена на английский язык.

Кроме того, сообщается, что горничную вызвали на допрос и продержали восемь часов.

Напомним, что инцидент произошел в середине мая 2011 года. Политик, который собирался стать кандидатом на пост президента Франции, ушел с поста главы МВФ. Сейчас идет суд.


Загрузка...

Комментарии (0)

Input is not a number!
Input is not a email!
Input is not a number!